De l’anglais au québécois
Christophe | 24 août 2006 | 23:50Dans la série des jokes qui s’échangent par courriel lors d’une journée de travail normale, en voici une plutôt drôle quand on est familier du "parler" québécois : voici donc des expressions en anglais traduites en langage parlé d’icitte !
ANGLAIS – QUÉBÉCOIS
——————-
It’s funny – stro draule
Excuse me! – Eille!
I don’t believe it. – Ben wéyon don.
What’s new? -Pis?
Check that out.. – Garsa
Look at her. – Gar ladon
Look at him. – Gar lédon
Do you believe me? – Tume crétu?
Do you think I care? – Quesse tu veux ksam fasse?
Only – Yinque.
With that? – Aickssa?
Me and You. – Moé pis Toé.
I’m gonna yell at him. – M’a y parler dans’l'casse.
I’m gonna beat him up. – M’a yarranger a face.
I’m gonna beat him up. – M’a ty crisser’n'volé.
You’re kidding me! – Vadontoé!
It stinks. – Ostid’câlisse.
I was scared. – Jé eu a chienne.
Get out of there. – Aute toé d’la.
Get out of here. – Décâlisse d’icitte.
What are you doing? – Kessé tufai?
I ‘m spaced out. – Chudanlune.
Right there. – Drette la.
Don’t go out of your way. – Bawde toézempa.
Let’s say. – Méton.
Can you believe it? -Tatu d’javusa?
Move your ass! – Anweille!
It looks that way. – Sadlairasah.
I tell you. – Chtedi.
I am so confused. – Chtout fourré.
I am so tired. – J’cogne des clous.
Look at that guy. – Chek moélédon.
A lot of trouble. – Un chârdemarde.
It’s because. – Stacose.
Anyway. – Antéka.
That’s enough. – Stacé.
See you later. – motte woère talleur.
Relax! – Cammtoué!
Damn! – Viarge!
She’s crying. – A braille.
Make believe. – S’fairacraire.
I’m in trouble..- Chu danmarde.
This is it. – Datsitte.
What? – Kessé?
What? – Han?







trol’fonne !!!
Tabarnake! c’est toute une liste ça.